综合新闻
我院第五届第八期研究生学术沙龙成功举行
发布时间:2021-06-24 作者: 访问次数:
6月15日,我院第五届研究生学术沙龙第八期在知语楼216举行,本次沙龙由翻译系副主任王欢老师主持,王邦、黄维斯、卿浩三位同学主讲,副院长李志奇出席。
王邦主要介绍了政府工作报告中的四字格现象。作为政府工作报告中特有的中国特色语言现象之一,四字格的使用使文章语言简洁凝练,气势蓬勃,朗朗上口,且占有很大的比重,其翻译质量具有重要影响。通过典型案例深入分析报告中频繁出现的“四字格” 的翻译,王邦将“四字格”分为并列关系、递进关系、重复关系和偏正关系,并针对不同类型,分析了不同的翻译策略,用以忠于原文政治思想,突显中国文化特色,传递中国语言智慧。

王邦同学
黄维斯针对微信公众号新词翻译中存在的问题,运用认知语言学三种表征方法即经验观、突显观、注意观融入新词翻译个案分析之中,通过试译或改译对其翻译进行探讨。本文以定性研究为主,辅以适量数据统计的定量研究,两者互为补充,使译语读者了解和接受中国文化,为微信公众号推文新词翻译提供研究新视角。

黄维斯同学
卿浩尝试对《新格罗夫音乐与音乐家辞典》(第二版)(以下简称《新格罗夫辞典》)中两个和流行音乐相关的传记词条“Beatles, the.”和“Jackson, Michael (Joseph)”进行了翻译。文章从语境顺应论的观点出发,阐述了语言语境顺应在此次流行音乐相关传记词条翻译中的实际运用,以及由此受到的启示。

卿浩同学
李志奇强调,论文选题要紧跟时代潮流,论文内容要突出客观数据,论文语言要注重可读性。
(撰稿:毛愉清)