综合新闻
我院研究生学术沙龙第四届第四期成功举办
发布时间:2019-12-05 作者: 访问次数:
12月4日,第四届翻译专业硕士研究生学术沙龙第四期在至善楼217举行。硕士生导师胡萍出席并指导了本次沙龙活动。
第一位主讲人朱李的主题是:漫谈诗词译化,抛引类属策略——以杨、戴夫妇,霍、闵父婿两版英译红楼女子判词为例”。基于《红楼梦》中判词意象众多,分属“有歧义”与“无歧义”两类,他对判词意象加以分析赏鉴并以杨、戴夫妇及霍、闵父婿两版英译判词为例探究两类判词的可译性程度,最终抛引对应的策略。

主讲人:朱李
第二位主讲人易晓琴的主题是:民族典籍翻译研究。民族典籍具有鲜明的民族特性,在译界引起了广泛关注,但由于起步晚,民族典籍翻译的发展不容乐观,她通过研究分析民族典籍翻译的现状,旨在期望为该领域的翻译作出微薄之力。

主讲人:易晓琴
第三位主讲人刘新宇的主题是:MTI(翻译硕士)学生汉语基础现状的调查与探析。辅之以调查问卷,她从汉语培养途径的教育经历、学习态度以及成长经历等方面探析学生汉语基础欠佳的原因,以期提高MTI学生的翻译质量。

主讲人:刘新宇
此次沙龙主讲人主题新颖,引发了在座师生的强烈兴趣,同学们积极提问。胡萍对三位主讲人分别进行了点评,提出了宝贵意见。她与大家分享了避免论文失真的办法,并强调,不要受制于规定性的翻译研究,翻译正朝着描写性研究发展。

胡萍老师点评
(撰稿:唐祉祎)