综合新闻
我院研究生学术沙龙第四届第三期成功举办
发布时间:2019-12-03 作者: 访问次数:
11月27日,第四届翻译专业硕士研究生学术沙龙第三期在至善楼217举行。硕士生导师郭勇出席并指导了本次沙龙活动。
第一位主讲人孙粤霄的主题是:《英译中国现代散文选1》中数字成语的英译探析。通过对《英译中国现代散文选1》一书中数字成语的译法进行分析,总结数字成语的翻译方法和技巧,以期对数字成语的翻译有所助益。

主讲人:孙粤霄
第二位主讲人胡培霞的主题是:目的论视角下企业英文网站翻译问题与对策。她从企业英文网站翻译的重要性出发,探讨了我国企业英文网站翻译的问题,然后从翻译目的论的角度分析出现问题的原因,以及在该理论指导下提出的应对策略,以提高企业英文网站翻译的质量,提升企业外宣的力度和效果。

主讲人:胡培霞
第三位主讲人陈茜茜的主题是:戏剧无韵诗“哈姆莱特独白”之重译探究。聚焦朱生豪译《哈姆莱特》中“哈姆莱特独白”之无韵诗节,通过分析其翻译得失,提出以骈文译无韵诗的尝试,并自译其对比文本,以期为进一步研究和翻译莎士比亚的戏剧语言提供一种新的参考和借鉴。

主讲人:陈茜茜
郭勇对三位主讲人分别进行了点评,提出了宝贵意见。他帮助同学们切实解决了论文写作中的一些疑惑,并提醒大家,从文学翻译角度来看,直译是最完美的翻译方法;他还建议,论文中应更多体现翻译过程,加入自己的心路历程,创作出更好的文章。

郭勇教授点评
(撰稿:唐祉祎)