header
科学研究
科研动态
科研项目
科研成果
科研动态
学院首页 > 科学研究 > 科研动态 > 正文
“红楼论坛·专业 ”2017年第2讲 陈永国:翻译与中外文学关系的关系
发布时间:2017-04-19 作者: 访问次数:

题目:翻译与中外文学关系的关系 

主讲人:陈永国 教授  

时间:201742714:00 (星期四) 

地点:西园九教217                  

  

讲座摘要: 当提出“中国文学中之世界性因素”这个问题的时候,我们指的不仅仅是中国文学中的外来因素,而涉及一系列复杂的问题。第一,中国文学中固有的世界性因素。第二,中国文学中外来的世界性因素。第三,这两种世界性因素在中国文学中得以共存的方式。如果就这三个方面提出问题的话,首先必须界定“世界性”的基本含义。什么是世界性?如果说中国文学中固有一种世界性,那就意味着在民族性中本身就含有他族性。那么,这种他族性是否就是世界性?这种世界性如何区别于民族性?又如何区别于他族性?民族文化中固有的世界性与外来的世界性之间是否处于共谋的关系?能在何种程度上达到冲突、交锋、融通,促成民族身份的裂变或缝合?外来的世界性在进入中国文学的过程中,在经过以翻译为主导的文化交往中得到了何种程度的改造,进而融入中国的语言、文化和思维方式中?本文试图从固有的世界性、民族性与世界性的交锋、多种世界性因素的共存、世界性精神与文学间的契合来探讨中国文学与外国文学关系以及翻译的作用问题。 

  

主讲人简介: 陈永国,文学博士;清华大学外国语言文学教授。长期从事英语语文教学、外国文学教学及研究和翻译38年。曾赴美国弗罗里达大学、杜克大学访学,与哈佛大学、剑桥大学及澳大利亚新南威尔士大学文哲领域之学者合作研究。初年疏于思考,勤于述译,至今生产学文章60余篇,6部,译著近40部。 

footer
 
 
湖南省长沙市韶山南路498号 邮编:410004 电话:0731-85623122 湘ICP备09017705号 湘教QS4_201212_010022 丨 网络安全与信息化处技术支持